Archiv für den Monat Juni 2020

YaShiXiang? Croatina!

Selten würden Menschen die Verbindung riskieren, indem man dem anderen Menschen spiegelt. Ausser Familie und guten Freunde, werde man selten auf eigenen Blindpunkt und Denkfehler hingewiesen. Die Entwicklung des Lebens wird immer abhängiger von solchem speziellen Moment, indem man ausseralltägliche Erfahrung macht!
Die Erfahrung mit Croatina gehört eben solchen besonderen Momenten!
Als die Flasche geöffnet wurde, stieg ein Hauch von undifferenzierten Gerüche, als ob das Universum vor der Entstehung von Galaxien so gerochen hätte!
Der Wein war in Ordnung und wurde in anderen Gläser eingeschenkt. Eine Freundin lachte und sagte, „Was für einen Gestank? Ein Gestank von Stall!“ Hühnerstall sagte der andere. Eine andere Freundin, die ebenfalls eine Teeliebhaberin ist, konterte mit dem Vergleich „YashiXiang!“ Yashixiang – Ente-Scheiss-Duft ist ein edeler Oolong aus Phönix Berg in Chaozhou!
Ich schwieg noch, weil ich mich immer noch in diesem unentwickelten Universum befand – undifferenziert und durcheinander.
Wir waren in einem gleichen Raum und in der gleichen Zeit, aber jedes Individuum in seinem eigenen Kosmos. Meine Freundin roch Hühnerstall, die andere Ente-Scheiss und ich roch immer noch das Haufen von Chaos. Ein Chaos von Flüssigkeit, die plötzlich erweckt wurde – orientierungslos und fassungslos.
„Ja, Ente-Scheiss.“
„Ich kann den Wein nicht trinken!“
„Wäre es in Ordnung, wenn ich ein anderes Glas bestelle?“
„Aber der Wein kann sich entwickeln! Warum wollen wir ihn nicht mehr Zeit gönnen!“
Ich stimmte ihr innerlich zu.
Im Schweigen sprach ich zu dem Wein, der seinen Liebhaber weg schieben möchte. Was für Liebhaber möchte er gewinnen, der geduldig wartet und auf seine Entwicklung vertraut?
Menschen, die auf der Gewinner-Seite bleiben würde, würde es als Unterfangen bezeichnen. Die Arbeit mit solchen Weinen und solchen Tee, die abseits von Kommerz stehen, sind nie sicher. Wir leben von der Unsicherheit der Natur und üben stets vertrauen in Menschen mit gutem Handwerk!
Der Wein erinnert mich ebenfalls in meiner eigenen persönlichen Entwicklung. Ohne Plan und Sicherheit gerate ich in die Welt des Tees. Aus purem Idealismus ist Shui Tang entstanden. Ein Ideal das trotzdem mit alltäglichen Problemen geerdet ist. Es braucht viel Zeit und Geduld!
Die Anziehungskraft von Tee für mich besteht ebenfalls in dem Charakter, der Menschen nicht gefallen wollen. Die Anziehungskraft von Shui Tang besteht darin, stets zu eigenem Ideal zu stehen. Wenn jemandem es gefällt, ist fein. Dann kann er das mitnehmen, was er möchte. Tee ist reich und kann vieles geben. Er erneuert sich von sich selbst.
Mein Lehrer Atong lehrt mich oft, wie man voraus sehen kann. Voraussehen, bevor ein Oolong (schwarzes Drachen) zum Drachen verwandelt wird. Kaufe das Pflückgut und habe bereits die Idee, es zu verwandeln. Kaufe einen Tee und rieche ihn schon, bevor er gereift wird.
Dieser Croatina! Er begleitet uns zwischen den feinen kulinarischen Gängen. Er war wie Ente-Scheiss, wie Hühnerstall, wie Ente-Po auf dem Grill… Auf einmal war er kurz vor dem Ende des Hauptgangs ein breites geschmeidiges Getränk mit gedörrten gelagerten Orangenschale aus der chinesischen Apotheke, aus Weissdorn oder aus gedörrten Pflaumenmus! Es ist nicht nur die fruchtigen Düfte in meiner Nase, sondern auch der feuchten Geruch meiner Kindheit in alten Strassen Taipeis. Meine Grossmutter plauderte mit unserer Waschfrau, ich sass im den kleinen Patio mit Orchideen, während mein Bruder langsam anfing zu laufen – unsicher und stetig. Warme feuchte Luft wie das Chaos im All, bevor die Galaxien geboren wurden! Ich sah plötzlich einen Sinn in dieser Begegnung mit Croatina. Ein „reiches“ Leben will gepflegt, erwartet und daran gearbeitet werden. Vertrauen mit Geduld lässt einen Wein sich verwandeln – auch mich!
So ein unberechenbarer Wein kann nicht beliebig empfohlen werden!
In meinem Alter freue ich mich auf solche Spiegelung! In einer Zeit wo man auf Kontrolle und Berechnen setzt, gehört dieses Erlebnis zur Seltenheit. Vielleicht gibt es eine spezielle Verbindung zwischen den Anwesenden, weshalb man gemeinsam diese Erfahrung machen muss. Trotzdem nimmt jeder nur das mit, was er kann.
Später erzählte mir Weinfreund Christoph, wie der Weinbauer von dieser Croatina beeinflusst hat. Er sei inzwischen auch viel zurückhaltender und sein Wein nicht mehr so wild!
Ein Wein, der seinem Macher auch widerspiegelt, hat eine Seele!
已經是知天命的年紀,也在世俗眼光下 ,人生有所斬獲。也因此,除了家人,至交知己,少有人甘冒大不諱,來指出我的盲點與迷宮。人生前進的力量,便得仰賴挫折與少有的神秘時刻。
那晚的紅酒,便是好些日子以來少有的神秘時刻。
當酒瓶打開時,我是試酒人,鼻中充斥一片混屯不清的氣息。酒沒有問題,接著被傾倒友人酒杯中。在座好友,人反應急速,立刻說,「怎麼會有雞寮的味道?」另一位也喝茶的朋友,就說,「鴨屎香嗎?」
鴨屎香,那是鳳凰單欉的極品。
我對他們的評語渾然不知,還停留在那片難得的混屯不清。
一群人處在同一個時空,卻各自形成一個小宇宙。我在友人杯中是聞到了,如鴨屎般的氣味,而在我的杯裡,仍是久睡後,被喚醒的液體顯現的混屯與迷茫。
「是鴨屎。」
「這怎麼喝?」
「不介意再開另一瓶?」
「當然啊!」
「可是,」年輕的友人說出內心的話,「有些酒就是會變的,為什麼不等等看?」
我心中讚許她。
仍不出聲,一瓶一直要把喝酒的人推出去的酒。是什麼樣的愛酒人才能耐心等候這無法預期的可能?
低頭深思,在茶的世界裡,在成長過程中,不也偶爾得遇見這些難逢契機?被深藏遺忘的老茶,並不在意的相識,或者看似無可理喻的經驗,在時間催化下,鴨屎轉化為香果?
老師常教我,要懂得看。看一款能在時間轉化裡,從不起眼的茶乾幻化為舞動的烏龍。從只有青草味的茶葉裡,看到未來的可能!
這杯從混屯迷茫,鴨屎,鴨屁股腥味,陪伴我們慢嚼細嚥地,隨時間流逝,流逝在,輕聲談笑歡愉中。三個小時過去後,再淺嚐時,只有如老酸梅湯般的醇厚滑順!我的鼻中有著陳皮,山楂,曬乾的梅子,還有那淺淺的,老饒河街的記憶。舊舊的中藥房,一條龍的天井,祖母蹣跚的步伐,弟弟在學步車裡,牙牙學語。濕濕的空氣下,瀰漫一片混屯,好似童年生活才剛開始,需要等待,期待可能的提示。
這樣不討人喜歡的酒,自然無法推薦給大家。
在天命的年紀,人生在掌控的思維裡,很難回到等待的心情。初心成了想像。一同出遊自有冥冥緣分,同桌共享美酒,也或許是莫名機遇與安排。希望你更好,帶走人生花園裡,你眼中美麗的花朵。
事後,也是做酒人Christoph 告訴我,那位做酒人也是他的典範,這幾年,他也收斂了許多,酒不再那麼野性,而多了好幾分 內斂含蓄。

7. Tag Art@Home: Tianmu Chawan

7 Days of Art@Home
七天,只有藝術。什麼是藝術!?
7. Day 終於完成了這個接力活動。
我不發給誰繼續,因為,這活動實在太累人了。
把事情做完,真是個藝術!
Endlich habe ich es geschafft, diese 7 Tage Kunst Aktionen durchzuführen.
Angefangene Dinge zu Ende zu führen, ist eine große Kunst!
 
Heute möchte ich gerne über Tianmu Schale sprechen, vor allem von jenem von Lo, Senhou.
這次想要聊羅森豪的天目茶碗。
以前只覺得天目釉美。不知幽美。一直到自己有次在做完瑜伽後,恍然間似處於星辰間。那是個震撼,它告訴我,星辰在心裡,不需外求。天目釉就是把這個記憶保存起來給後人的文件嗎?
拿著他的茶碗,找一棵樹,東風吹時,茶葉恰巧落在碗裡,如同神農氏發現茶的故事一樣。喝了它,像座太空船,遨遊天際與天際之間。
 
Früher fand ich Tianmu Chawan entzückend. Keine Ahnung von seiner Tiefgründigkeit. Einmal erfuhr ich einen besonderen Zustand nach einer Yogaübung. Auf einmal dachte ich, als ob ich mich zwischen den Sternen befunden hätte. Diese Erfahrung erzählte mir, dass der Sternhimmel in mir liegt, nicht im Außen. Die Tianmu Glasur kann ein Gedächtnis Dokument sein von unserem Vorfahren, um uns zu erzählen, wohin wir suchen müssen.
Nehme einen Chawan von Lo, setze mich unter einem Tee-Baum. Wenn der Ostwind weht, fällt ein Blatt von Teebaum – so wie die Geschichte von der mystischen Figur Shennong, der Tee beim Wasser-Kochen entdeckte!
Nach einem Schluck Tee, fühlt man sich bereits wie in einem Uboot, das zwischen den Galaxien flanieren würde.
img_8362

6. Tag: art@home: Sich Verabschieden

7 Days of Art@Home
七天,只有藝術。什麼是藝術!

6. Day 道別是一種藝術。
Was ist Kunst? Sich Verabschieden ist eine essentielle Kunst.

終於到第六天。沒有恆心的人如我,對這種接力很是負擔。
但是沒有做完的事,總是代表沒有辦法說清楚的故事。
Endlich ist es der sechste Tag. Unstetige Menschen wie ich, betrachten so eine Arbeit als eine große Last.
Trotzdem bilden die Dinge, die nicht zu Ende geführt werden als eine solche Geschichte, die als Blockade im Leben stehen.

在道別與離開之間,有時間阻擋。
最容易的道別是有火車或者飛機時刻表的道別。它的離開,有時間推進。
最難過的離開莫過於,時間流逝裡的產物。無法說破的隔閡,表裡不一的無事,談笑風生背後的瀟灑豁達,膠著在時間裡,成為無法敘述的故事,說不出的敘事,成了記憶裡的殘骸,在生命道路裡發臭,成了下一站的阻礙。當離開成了我們唯一的選擇,道別則是想把故事說好的嘗試,想讓生命有推進的力量。畢竟,風流都造就故事,也造就生命中的彩虹,
王大衛有句名言,也是宮二在道別說的,世間所有的相遇,都是久別重逢。
道別成了一種藝術。
我不喜歡道別,但是學習道別,無可奈何。

Zwischen dem Abschied und Aufbruch existiert die Zeit.
Der einfachste Abschied ist mit vorgegebenen Zeitplan wie Abflug oder Abfahrt. Aufbruch wird getrieben mit Zeit.
Der schwierige Abschied sind solcher, der sich im Fluss der Zeit verschwindet. Dinge die nicht ausgesprochen werden können oder Geschichte die andere verlaufen als vermeintlich vorgegeben kommen verdichtet in diesem Zeitraum zwischen Abschied und Abbruch. Nicht gestandene Gefühle werden herumliegende Leiche in der Erinnerung. Aufbruch ist der einzige Ausweg aus dem Labyrinth. Der Abschied bildet den Versuch die Geschichte neu zu erzählen, damit das Leben wieder einen neuen Schwung erhalten kann, um weitere Geschichte zu schreiben.
Wong, Kar Wai hat einen bekannten Spruch in seinem Film „The Grand Master“, „Jede wahre Begegnung ist ein Wiedersehen nach einem langen Abschied.“
Vielleicht war der Abschied in letztem Leben oder einfach in einer Vergessenheit. Nach dem Abschied kann eine frische Begegnung wieder geschehen!
Der Abschied ist eine Kunst. Jeder muss es lernen. Ich ebenfalls, trotz Widerstand.

5. Tag art@home: Gongfu Cha

7 Days of Art@Home
七天,只有藝術。什麼是藝術!?

  1. Day 茶,就是走出困局的藝術。

困局 Sackgasse
人會讓自己逼入困局。大部分是不知不覺。不知不覺是錯估對方,錯估自己。不知道自己以盲點式的思考模式把自己逼入死胡同。
把自己逼進去總要有能力自己走出來。
會進入僵局,總是因為遺忘了初識的美好,與同行者如璞玉般的本質。在時間軸裡,逐漸忘記彼此的美麗。
當不知所措的人出現在水美堂時,當消費者想買卻不知道要買什麼時,給他一個溫柔的眼神,我以前是做不到的。我總覺得,每個人都要知道自己要的是什麼。然而這個想法就是自己的困局。就是盲點。盲點式的思考只能是安慰孤獨的毒藥。
把對方放在讓自己舒服的地方,懷著初心,坦然以對。太在乎會讓人怯步,太認真,讓人束手束腳。
把對方放在手伸得到的地方,也讓自己舒心的位置,是我在茶席裡學習到的,
在擁抱與道別之間,有選擇的空間。在漫步與追逐之縫,可以一個轉身。
大部分的人是不知道自己到底在做什麼,不知道創造的過程正在決定結果!因為盲點,而通常製造了與初衷相反的終點。
蘭因絮果。
我們自己可以選擇過程,擁有初心,一路平安。
我不想為茶做廣告。擺茶席,與擺漂亮的東西無關,而是看到自己的位置,擺出屬於未來的位置。

Viele Menschen rutschen in die Sackgasse. Manchmal gewollt. Meistens unbewusst. Unbewusst weil man dem Gegenüber falsch einschätzt, und sich selbst verschätzt. Durch Blindpunkte des Denkens und das gewöhnte Muster befindet man sich auf einmal in einer Sackgasse.
In der Sackgasse vergisst man das Entzücken der Begegnung und die Schätze in dem Gegenüber. Die Zeit ließt uns von dem Anfängergeist entfernen. In Shui Tang werde ich gezwungen den Anfängergeist zum praktizieren. Manche Besucher erscheinen als hilflos vor dem Ladentisch. Ihm in diesem Moment eine Hand zu geben, war vor paar Jahren für mich nicht denkbar. Ich dachte, jeder muss wissen, was er will. Dieses Denkmuster war mein Blindpunkt.
Viele Menschen wissen nicht, was sie wollen und was sie tun. Sie erzeugen eher häufig das Gegenteil von ihrem Wunsch.
Dem Gegenüber auf einen Platz zu verweisen, wo ich mich wohl fühle, lerne ich von Gongfu Cha. Nicht der andere, der meinen Platz bestimmt, sondern ich. Mit dem Anfängergeist und die Freiheit, demgegenüber aufzutreten, nicht zu nah und nicht zu unbedeutend, gewinnt man einen Raum, für den Aufbruch oder aufeinander zuzukommen.
Den Prozess wie ein Teetisch zu gestalten entscheidet, wohin und wo wir landen. Nicht in einer Sackgasse, sondern dort, wo wir uns gewünscht haben.
Gongfu Cha hat nichts mit Beschäftigung mit schönen Dingen zu tun. Es ist eine Lehre, sich selbst zu verorten und einen Blick in die Zukunft zu werfen.

照片中的畫,是一個瑞士七歲小女孩眼中的茶桌。茶桌就是泉源。
Ein Mädchen malt ihren Eindruck über den Teetisch. Die Teeliebhaber sind die eilenden Delphine und der Teetisch ist ein Brunner.

4. Tag art@home: Buddhas Hand

水美堂總會引來一些生物。

像Serverin 下午說的,當他走近巷子,一陣歡喜不自主地湧現。

有時是剛會走的孩童,不知為何自己就推開門。有時是不知所措的成人,一臉茫然。

也譬如好奇的貓。這些貓,總會一下子溜進來,逛一圈,躲到廚房櫃裡,跑到地下室,有時撒泡尿。

有時盯著我,與我玩躲貓貓。

我不習慣動物。總是攔住,擋住或者打罵。

打罵,對。能罵就不打。這也代表我的無助吧。

那天,又有隻初來乍到的黃毛小子。我正要開門,他等在門外。我開啟打罵模式。我告訴它,這裡一點也不好玩,人很兇,東西吃不飽。你走吧,別浪費時間。它怔怔地守在那裡。我倆對峙。突然間,我好像看到它雙眼裡的迷茫,好像在問為什麼。

為什麼?我也想知道。蹲下去,眼神溫柔,嘴角顫動,手卻停在半空。唉,原來你跟我一樣,都走錯了門。沒關係,人有時候就是傻。你舔舔身上的毛,伸伸懶腰,也就過去了。走吧,上天不會這樣讓我們走一遭,白白承受這些,意難平。

這貓帶著項圈,有人呵護有人在乎。怎麼會是草芥?我就是個傻逼。

傻逼的人,想要尋求安慰,喝起佛手。

佛手茶,大葉種,傳統烏龍,重發酵,深焙火,收藏有年,我最喜歡。那是啟蒙我的茶。我最愛的烏龍茶。它美麗韻深,香遠氣長,卻難懂,常常泡砸,需要時間溝通。所以,深刻有趣。

Shui Tang zieht Lebewesen an.

Wie Serverin mir heute sagte, wenn er an die Spiegelgasse kam, spürte er Freude im Herzen.

Manchmal sind kleine Kinder, die auf einmal ins Shui Tang läuft. Manchmal sind plötzlich hineintretende Erwachsene, die nicht verstehen, weshalb sie in Shui Tang sind. Oft sind neugierige Katze, die unbedingt hineinspazieren wollen!

Sie springen sofort hinein. Sie rennen gleich in den Keller und schon zwei Male dort urinierten. Sie rennen in die Küche und verstecken sich unter dem Schrank. Sie spielen mir mir.

Ich komme mit den Katze nicht klar. Meine Methode ist sie aufzuhalten, zu bremsen oder zu verhindern. Manchmal schimpfe ich. Manchmal versuche ich sie zur erwischen. Dies zeigt wohl meine Hilflosigkeit.

Donnerstag stand wieder ein Kater vor der Tür. Ich schaute ihn an und machte den Weg dicht. Ich redete mit ihm. Es ist nicht lustig in Shui Tang. Es gibt nichts zu fressen. Es gibt nur unfreundliches Wesen hier. Gehe nur, verschwende Deine Zeit nicht. Der Kater schaute mich ins Auge und zeigte sein Unverständnis.

Auf einmal wurde ich bewegt. Gerührt von seinen Augen, als ob er mich nach Warum fragen würde.

Ich bückte mich. Meine Augen strahlten Zuneigung, mein Mund öffnete sich, aber meine Hand stoppte in der Luft. Ach, Du! Du bist wie ich – wollte in die falsche Tür. Das macht nichts. Manchmal sind wir einfach naiv. Du leckst dein Fell und streckst deinen Rücken – alles – Zweifel und Schmerzen gehen irgendwann vorbei. Es wird nicht alles sinnlos sein!

Der Kater trug einen Halsband. Er hat jemanden, der sich um ihn kümmert und liebt. Er bedeutet etwas für jemanden!

Ich bin so dumm.

Der Dummkopf suchte nach Trost und fand es bei Buddhas Hand!

Buddhas Hand, traditionelle Varietät. Schwer fermentiert und geröstet. Gereift schmeckt er entzückend und tiefgründig. Mein Lieblingstee. Er führt mich in die Welt des Tees. Facettenreich und vielschichtig. Es fällt mir immer wieder schwierig ihn gut zuzubereiten. Vielleicht fordert er seinen Liebhaber einen Raum, mit ihm zu kommunizierten. Wegen seiner Widerstandsfähigkeit gehört er immer zu den Unverwechselbaren! Ein Unikat.

3. Tag art@home: Lijiao Keramik

7 Days of Art@Home
七天,只有藝術。什麼是藝術!?

3. Day

Invited via Roger Fischer
謝謝Roger 的邀請。

每次偷花,總會被Hubert 看到。
前幾天,紫陽花燦爛,心想沾沾那股溫暖。被他說項。
剛剛走過路旁,偷採了自由的蕺草,想起易經,想起去年與妹妹採草藥的模樣,順手帶了它要到我的時空。他又看到了。「妳怎麼成了偷花賊?」
我一直如此啊。給他一個燦爛笑容,算是回答吧。但我,會把偷來的花找到對的花瓶擺到對的地方。
煙雨日子,找來麗嬌的蓋碗,泡上新茶。
麗嬌說,茶碗是七彩彩虹。窗外的彩虹得等到陽光普照,窗內,我望著岩礦茶碗的蟲洞,穿越時空片刻之間吧。
Wenn ich Blumen pflücken gehe, schimpft Hubert nebenan. Er sieht meine Aktion stets aus seinem Fenster. Die Hortensien strahlten einfach verführerisch wunderbar!
Gerade pflückte ich die Schafgaben beim Aussteigen vom Tram. Ich dachte an das YiChing Spiel und an die Zeit mit der Schwester in Einsiedeln. Beim Spaziergang pflückten wir gerne die Schafgarben für unsere Mutter.
Ich wurde wieder von ihm erwischt. „Du klaust.“ ich erwiderte seine Feststellung mit meinem Lächeln. Ich weiß einen richtigen Ort für meine Beutel. Mit viel Liebe und Zuwendung!
Im rieselnden Regen. Mit dem Gaiwan von Lijiao bereitete ich einen Longjing zu.
Sie sagte mir dass diese Gaiwan einen Name von Regenbogen trägt. Und der Charakter von solcher Keramik druckt sich durch die Auseinandersetzung von verschiedenen Schichten der Glasuren aus. So entsteht das Wurmloch auf der Oberfläche.
Der Regenbogen außerhalb dem Fenster wird sich erst beim Sonnenstrahl offenbaren.
Mein innerer Regenbogen kann wohl durchs Wurmloch zeitlos durchdringen